Are you ready for some spicy Spanish music to get your feet moving?Â I’ve got a Friday Song for youâ€¦
La canciÃ³n de viernes: Baila CasanovaÂ by Paulina Rubio
This song was released in both Spanish and English versions in 2002 by Mexican singer Paulina Rubio.Â Â The video was filmed in theÂ National PalaceÂ of theÂ Dominican RepublicÂ and directed byÂ Simon Brand.
I’ve included lyrics/ letrasÂ from the Spanish version, an almost literal translation into English and the English version.Â Note how the English version is quite different from the literal translation.
Time to Dance!
In the mood to dance as yet?Â Baila Casanova is listed as a song perfect to dance the Cha Cha!Â Yet another dance that bears roots in Cuba, the cha-cha-chÃ¡, or simply cha-cha in the U.S., is danced to the music of the same name introduced by Cuban composer and violinistÂ Enrique JorrinÂ in the early 1950s.Â Â The name of the dance is anÂ onomatopoeiaÂ derived from the shuffling sound of the dancers’ feet.Â The Cha-cha-chÃ¡ should be danced to authenticÂ Cuban music, although in ballroom competitions it is often danced toÂ Latin PopÂ orÂ Latin Rock.
Check out the fancy footwork of the professionals below.
Hope you find some time to dance this weekend… even if only in the privacy of your own four walls! Have a great weekend.
If you enjoyed this post please LIKE or SHARE.Â To learn more about Spanish Language, Latin American history and culture,Â FOLLOWÂ Over The AndesÂ today viaÂ WordPressÂ orÂ FacebookÂ or subscribe toÂ my mailing list.
That’s so interesting how they changed the English version to much from the literal translation. I always wonder if different language versions get changed so they rhyme better in whatever specific language it’s in. Thanks for sharing!
I think some of the changes to occur to maintain a particular rhyme or rhythm. Maybe more so with songs than poems. I’ve been reminded many times that it’s more important to convey the spirit and general meaning of something rather than the distinct words. lol